Pasok

March 6, 2009 – Kapag pumasok sila, kausapin mo

Posted on March 6, 2009. Filed under: Pasok |

“Kapag pumasok sila, kausapin mo”

English Translation: If they (come in) enter, talk to them
Breakdown of Phrase: (1) Kapag: when (2) pumasok with the circumfix “-um-” (3) sila: them, them (4) kausapin: talk (5) mo: you

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

March 5, 2009 – Papasok ka ba

Posted on March 5, 2009. Filed under: Pasok |

“Papasok ka ba?”

English Translation: Will you be going to (school/work)?
Breakdown of Phrase: (1) Papasok shows the duplication of the first syllable creating the future tense “will go.” Root word “pasok.” (2) ka: you (3) ba is a question marker

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

March 4, 2009 – Pumasok na ba sila

Posted on March 4, 2009. Filed under: Pasok |

“Pumasok na ba sila”

English Translation: Have they gone to (work/school) already?
Breakdown of Phrase: (1) Pumasok with the circumfix “-um-” making the “gone to (work/school).” Root word “pasok.” (2) na: now/already (3) ba is a question marker (4) sila: they, them

Note/Use: This is used if you want to inquire about someone leaving to school/work.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

March 3, 2009 – Nagpapa-pasok na sila

Posted on March 3, 2009. Filed under: Pasok |

“Nagpapa-pasok na sila”

English Translation: They are now letting (people) in.
Breakdown of Phrase: (1) Nagpapa-pasok root work “Pasok” with prefix “nagpapa” causing the word to become the “Letting in.” (2) na: now/already (3) sila: they, them

Note/Use: This can be said as a true, or happening, statement. However, it can also be said as a question.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

March 2, 2009 – Ang pasok ko ay bukas pa

Posted on March 2, 2009. Filed under: Pasok |

“Ang pasok ko ay bukas pa”

English Translation: My (work/school) is tomorrow.
Breakdown of Phrase: (1) Ang: the (2) Pasok: going to work/school (3) ko: I, mine (4) ay is a particle (5) bukas: tomorrow (6) pa: else, yet

Note/Use: This phrase means that your attendance, in school/work, is not today; it is tomorrow.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

March 1, 2009 – Pasok

Posted on March 1, 2009. Filed under: Pasok |

“Pasok”

English Translation: Enter
Breakdown of Phrase: n/a

Note/Use: You can say this to invite a person to come in (your house/building).

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

Liked it here?
Why not try sites on the blogroll...