Archive for February, 2009

February 28, 2009 – Ipaliwanag mo sa pulis

Posted on February 28, 2009. Filed under: Ipaliwanag |

“Ipaliwanag mo sa pulis”

English Translation: Explain to the cops.
Breakdown of Phrase: (1) Ipaliwanag: explain (2) mo: you (3) sa: to/at/on (4) pulis: police, cops

Note/Use: Any applicable situation.

Advertisements
Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 27, 2009 – Ipaliwanag natin sa kanila

Posted on February 27, 2009. Filed under: Ipaliwanag |

“Ipaliwanag natin sa kanila”

English Translation: Let us (“us” that includes your receiver) explain to them.
Breakdown of Phrase: (1) Ipaliwanag: explain (2) natin: us that includes receiver (3) sa: to/at/on (4) kanila: theirs, them

Note/Use: With the use of “natin,” the sentence is directed to a person included in the pronoun “us.”

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 26, 2009 – Ipaliwanag ninyo kung paano nangyari ito

Posted on February 26, 2009. Filed under: Ipaliwanag |

“Ipaliwanag ninyo kung paano nangyari ito”

English Translation: (all of you) explain how did this happen.
Breakdown of Phrase: (1) ipaliwanag: explain (2) ninyo: pronoun for “you” referring to a group (3) kung: if (4) paano: how (5) nangyari: happened (6) ito: this

Note/Use: This can be demanding in tone; demanding an explanation from your receiver about something that ocurred.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 25, 2009 – Ipaliwanag mo nang mabuti

Posted on February 25, 2009. Filed under: Ipaliwanag |

“Ipaliwanag mo nang mabuti”

English Translation: (you) explain (it) clearly/better.
Breakdown of Phrase: (1) ipaliwanag: explain (2) mo: you (3) nang is a tagalog particle (4) mabuti: good

Note/Use: This can be said as a request to a person; to explain something clearly.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 24, 2009 – Hindi ko kayang ipaliwanag

Posted on February 24, 2009. Filed under: Ipaliwanag |

“Hindi ko kayang ipaliwanag”

English Translation: I can’t explain (it)
Breakdown of Phrase: (1) Hindi: negating word (2) ko: I (3) kayang is a contracted of “kaya na.” Kaya: able. na: that is (4) ipaliwanag: explain

Note/Use: any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 23, 2009 – Ipaliwanag mo sa akin

Posted on February 23, 2009. Filed under: Ipaliwanag |

“Ipaliwanag mo sa akin”

English Translation: Explain to me
Breakdown of Phrase: (1) Ipaliwanag: explain (2) mo: you (3) sa: to/at/on (4) akin: mine/me

Note/Use: If you seek an explanation, tell this to the person you want an explanation from.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 22, 2009 – Ipaliwanag

Posted on February 22, 2009. Filed under: Ipaliwanag |

“Ipaliwanag”

English Translation: Explain
Breakdown of Phrase: n/a

Note/Use: n/a

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 21, 2009 – Iyon ang sinabi niyang huli

Posted on February 21, 2009. Filed under: Huli |

“Iyon ang sinabi niyang huli”

English Translation: That’s what was he/she said the last (or latest)
Breakdown of Phrase: (1) Iyon: that (2) ang: the (3) sinabi: said (4) niya: him/her (5) huli: last, latest

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 20, 2009 – Nahuli ako sa

Posted on February 20, 2009. Filed under: Huli |

“Nahuli ako sa ___”

English Translation: I was late (at) the ___.
Breakdown of Phrase: (1) Nahuli: late. past tense (2) ako: I, me (3) sa: to/at/on

Note/Use: If you were late in a meeting, flag ceremony, etc, you can say this phrase.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 19, 2009 – Huli na yata

Posted on February 19, 2009. Filed under: Huli |

“Huli na yata”

English Translation: It would have been too late.
Breakdown of Phrase: (1) Huli: late (2) na: now/already (3) yata: i think, maybe

Note/Use: If you think you/somebody is already late, you can say this phrase.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 18, 2009 – Huli ka na

Posted on February 18, 2009. Filed under: Huli |

“Huli ka na”

English Translation: You are late.
Breakdown of Phrase: (1) Huli: late (2) ka: you (3) na: now/already

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 17, 2009 – Nahuli kami kahapon

Posted on February 17, 2009. Filed under: Huli |

“Nahuli kami kahapon”

English Translation: We were late yesterday
Breakdown of Phrase: (1) Nahuli: late; past tense (2) kami: we (3) kahapon: yesterday

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 16, 2009 – Huling Huli na ako

Posted on February 16, 2009. Filed under: Huli |

“Huling Huli na ako”

English Translation: I am so late
Breakdown of Phrase: (1) Huling huli involves word duplication. Root word “Huli.” Contracted of “huli na huli” meaning Very late. (2) na: that is (3) ako: I, me

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 15, 2009 – Huli

Posted on February 15, 2009. Filed under: Huli |

“Huli”

English Translation: Late, tardy
Breakdown of Phrase: n/a

Note/Use: n/a

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 14, 2009 – Magandang maganda

Posted on February 14, 2009. Filed under: Maganda |

“Magandang maganda”

English Translation: Very beautiful.
Breakdown of Phrase: n/a

Note/Use: Duplication of an adjective creates a more stronger meaning. Making the “Beautiful” Very beautiful.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 13, 2009 – Magandang babasahin

Posted on February 13, 2009. Filed under: Maganda |

“Magandang babasahin”

English Translation: Nice reading material.
Breakdown of Phrase: (1) Magandang is a contracted of “Maganda na.” Maganda: beautiful. na: that is (2) Babasahin: reading material. Root word “basa” meaning read.

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 12, 2009 – Anong magandang paraan?

Posted on February 12, 2009. Filed under: Maganda |

“Anong magandang paraan?”

English Translation: What’s the better way to do (the task/action)?
Breakdown of Phrase: (1) Anong is a contracted of “Ano ang.” Ano: what. Ang: the (2) Magandang is a contracted of “Maganda na.” Maganda: nice/better (3) paraan: method

Note/Use: If you are doing something and you want to ask other’s opinion on how to do a task much faster or easier, you can ask this phrase.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 11, 2009 – Maganda na umuwi na lang tayo

Posted on February 11, 2009. Filed under: Maganda |

“Maganda na umuwi na lang tayo”

English Translation: It’s better if we just (simply) leave and go home.
Breakdown of Phrase: (1) Maganda: nice (2) na: that is (3) umuwi: leave and go home (4) na: that is (5) lang: only/simply (6) tayo: us

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 10, 2009 – Hindi maganda ang kaniyang nais

Posted on February 10, 2009. Filed under: Maganda |

“Hindi maganda ang kaniyang nais”

English Translation: His/her (intent/desire) is not good.
Breakdown of Phrase: (1) Hindi – a negating word (2) maganda: beautiful (3) ang: the (4) Kaniyang is a contract of “Kaniya na.” Kaniya: his/her. Na: that is (5) nais: desire

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

February 9, 2009 – Ito na ang pinaka-maganda

Posted on February 9, 2009. Filed under: Maganda |

“Ito na ang pinaka-maganda”

English Translation: This is now the prettiest (the most beautiful)
Breakdown of Phrase: (1) Ito : this (2) na: now/already (3) ang: the (4) pinaka: the most/extremely (4) maganda: beautiful.

Note/Use: Any applicable situation.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

« Previous Entries

Liked it here?
Why not try sites on the blogroll...